AHA Translation Office
Fachübersetzungsbüro

 
 

 

 

AHA Translation Office - Fachübersetzungsbüro Mag. Michael Reiterer
Lange Gasse 11, A-1080 Wien +43 1 4066456

| | |

Konzept und Copyright: Mag. Michael Reiterer
Realisierung und Webdesign: Alexander Riederer Webdesign
Illustration: Walter Reiterer
Foto: Mag. Doris Neugebauer

Willkommen bei AHA Translation Office, dem Fachübersetzungsbüro von Michael Reiterer! Schön, dass Sie sich für die Leistungen meines Unternehmens interessieren! Ich biete Ihnen Übersetzungsdienstleistungen sowie verwandte Dienstleistungen in erstklassiger Qualität mithilfe modernster technologischer Hilfsmittel. Meine Dienstleistungen im Überblick: Übersetzungen, bei Bedarf auch beglaubigte Übersetzungen Dolmetschleistungen: Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen Lektorat, Korrekturlesen, Textrevision Lokalisierung Datenbankpflege Erstellung von Glossaren Ghostwriting Terminologiemanagement Transkriptionen Vorbereitung auf Vorträge, Aussprachetraining Webdesign Sprachkurse - Ich arbeite mit einem Netzwerk von professionellen Übersetzern zusammen, die unterschiedliche Fachgebiete und diverse Sprachen abdecken - auf Wunsch fertigen sie für Sie auch beglaubigte Übersetzungen von Urkunden und Dokumenten für Behörden und Gerichte an. Alle Kollegen haben ein Übersetzerstudium abgeschlossen und/oder weisen eine langjährige erfolgreiche Berufspraxis auf. Viele von ihnen sind zweisprachig. Schön, dass Sie sich für die Leistungen meines Unternehmens interessieren. Hier erfahren Sie mehr über meine Dienstleistungen! Wenn Sie weitere Informationen über Sprachdienstleistungen wünschen, die über das hier dargestellte Angebot hinausgehen, nehmen Sie bitte mit mir per E-Mail (office@aha-translations.at) oder Anfrageformular Kontakt auf! Ich freue mich auf den Dialog mit Ihnen. Das Fachübersetzungsbüro AHA Translation Office wurde von Mag. Michael Reiterer in den 90er Jahren gegründet. Es ist Teil eines Gesamtansatzes zur Verbesserung der zwischenmenschlichen Kommunikation und hat sich das Ziel gesetzt, Übersetzungsdienstleistungen sowie verwandte Dienstleistungen in erstklassiger Qualität mithilfe modernster technologischer Hilfsmittel zu bieten. Mein Name ist Michael Reiterer. Ich schloss 1986 das Übersetzerstudium an der Universität Wien ab. Nach einigen Jahren als selbstständiger Übersetzer in Wien löste ich 1998 den Gewerbeschein für Übersetzungsbüros und konnte seither viele neue Kunden gewinnen, die mein reichhaltiges Sprachenangebot und meinen Pool an erfahrenen Übersetzerinnen und Übersetzern für ihren Erfolg nutzen. Aufgrund meines eigenen übersetzerischen Know-hows garantiere ich Ihnen die zufriedenstellende Abwicklung Ihrer Aufträge. Leistungen Wir sind Ihr professioneller Partner für alle Sprachdienstleistungen. Wir bieten nicht nur Übersetzungen und Dolmetschleistungen , sondern auch eine Reihe von Zusatzdiensten in diversen Sprachen und den unterschiedlichsten Fachgebieten an. Übersetzungen AHA Translation Office, das Fachübersetzungsbüro von Mag. Michael Reiterer, bietet Übersetzungen in vielen Sprachen und Fachgebieten an. Übersetzerinnen und Übersetzer In unserer vernetzten Welt kommen Sprachen, Kommunikation und damit auch Übersetzungen eine besondere Bedeutung zu. Übersetzungen bauen Brücken zu Ihren Kunden. Sie sind Ihre Visitenkarte auf dem internationalen Markt und damit ein wesentliches Marketinginstrument. Um allen Anforderungen an eine gute Übersetzung gerecht zu werden, werden Sprachprofis benötigt, die exzellente Sprachbeherrschung (muttersprachliche Kompetenz) und eine überdurchschnittliche Allgemeinbildung auszeichnet. Daher arbeite ich mit einem Netzwerk von professionellen Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, die unterschiedliche Fachgebiete und diverse Sprachen abdecken. Das garantiert maximale Kundenzufriedenheit. Alle Kolleginnen und Kollegen haben ein Übersetzerstudium abgeschlossen und/oder weisen eine langjährige erfolgreiche Berufspraxis auf und sind dem Prinzip des lebensbegleitenden Lernens verpflichtet. Genaue Recherchen (vor allem im Internet) und das zielgerichtete Studium neuer Spezialgebiete gehören zu ihrem Arbeitsalltag. Viele von ihnen sind zweisprachig. Fast an jedem Auftrag arbeiten zwei oder mehr Profis mit langjähriger Übersetzungserfahrung auf dem jeweiligen Fachgebiet zusammen (Qualitätssicherung). Dabei sind entweder beide Native Speakers (d.h., sie haben die Zielsprache der Übersetzung als Mutter- oder Bildungssprache) oder es arbeiten ein Native Speaker der Zielsprache und ein Native Speaker der Ausgangssprache zusammen. Qualität Übersetzungen von AHA Translation Office sind durch höchste Qualität und einwandfreie Verwendung der Terminologie gekennzeichnet. Die Fachkenntnisse und Fachkompetenz der Kolleginnen und Kollegen werden durch die Zuverlässigkeit und Kundenorientierung von AHA Translation Office abgerundet. Großaufträge bzw. dringende Übersetzungen: Große und dringende Aufträge erfordern zuweilen, dass ein Team von Übersetzerinnen und Übersetzern zusammenarbeitet, um eine rechtzeitige Lieferung der Übersetzung sicherzustellen. Dieses Team verpflichtet sich bei Auftragsannahme, regelmäßig per E-Mail Kontakt zu halten und relevante Terminologie untereinander auszutauschen. In manchen Fällen übernimmt ein Mitglied des Teams die Koordination der Übersetzungstexte. Sonderformen der Übersetzung: Gerne steht Ihnen AHA Translation Office auch für Beglaubigungen sowie andere spezielle übersetzerische Dienstleistungen (Erstellung von Glossaren, Terminologiemanagement) zur Verfügung . Beglaubigungen Ich arbeite mit gerichtlich zertifizierten Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, die beglaubigte Übersetzungen Ihrer Urkunden und Dokumente für Behörden und Gerichte in vielen Sprachen anfertigen. Lokalisierung Unterstützung für Ihren Internetauftritt: Diese Dienstleistung ist für Sie interessant, wenn Sie Informationen über Ihre Produkte oder Dienstleistungen (z.B. im Internet) an die lokalen Gegebenheiten des Zielmarkts und der Zielgruppe anpassen wollen. Terminologie und Glossare Für jedes Fachgebiet stehen uns Fachwörterbücher sowie terminologische Listen und Glossare zur Verfügung. Im Zuge von Übersetzungsarbeiten fließen die Fachausdrücke in Datenbanken ein, und es können Glossare neu erstellt werden. Unser Know-how ist damit immer auf dem letzten Stand und für zukünftige Aufträge wieder verfügbar. Bei großen Projekten sowie repetitiven Texten und zur Qualitätskontrolle nutzen wir u.a. die Vorteile von Translation Memories (Übersetzungsspeichern). Sie profitieren mehrfach: AHA Translation Office garantiert terminologische Einheitlichkeit und Konsistenz sowie eine gleichbleibend hohe Qualität. Bei Ihren Aufträgen wenden wir auf Wunsch gern Ihre hausinterne Terminologie an. Gerne erstellen wir auch maßgeschneiderte Glossare für Ihr Unternehmen. AHA Translation Office sichert Ihnen die absolut vertrauliche Behandlung der übermittelten Texte zu. Rasche und zuverlässige Lieferung: Wir versprechen nur Lieferfristen, die wir auch einhalten können. Wir erledigen alle Aufträge termingerecht. Damit ist AHA Translation Office ein zuverlässiger Partner, der Ihre internationalen Geschäftsbeziehungen fördert und zu Ihrem Erfolg beiträgt. Preise Die Kosten von Übersetzungen variieren je nach: Fachgebiet und Schwierigkeit der Texte, Dringlichkeit des Auftrags, Länge der Texte bzw. Größe des Projekts, Sprachen und Sprachenkombinationen,Zweck der Übersetzung. Die Preise für Übersetzungen werden im Allgemeinen auf Grundlage der Länge des Textes (angegeben in Normzeilen in der Zielsprache) berechnet. Dabei umfasst 1 Normzeile 55 Anschläge inkl. Leerzeichen. Während die Anzahl der Normzeilen bei digital vorliegenden Texten, die in einem gängigen Textverarbeitungsprogramm erstellt wurden, in Sekundenschnelle ermittelt werden kann, ist dies bei Vorlage des Originalschriftstücks auf Papier o.ä. nur unter großem Zeitaufwand möglich. Hier ist meist kein genauer Kostenvoranschlag sondern bloß eine Kostenschätzung möglich. Im Preis inbegriffen ist üblicherweise ein Korrektur- bzw. Lektoratsdurchgang durch einen Kollegen (Qualitätssicherungsmanagement). Setzen Sie sich einfach telefonisch oder per E-Mail mit mir in Kontakt. Ich erstelle gern für Sie ein maßgeschneidertes und unverbindliches Angebot . Zusatzleistungen Beglaubigte Übersetzungen Datenbankpflege Erstellung von Glossaren Ghostwriting Lektorat / Korrekturlesen / Textrevision Literarische Übersetzungen, Belletristik, Kinderbücher, Jugendbücher Lokalisierung Sprachkurse Terminologiemanagement Transkriptionen Vorbereitung auf Vorträge, Aussprachetraining Webdesign - Sprachen Bei AHA Translation Office sind Standard- und Fachübersetzungen sowie Dolmetschungen in den folgenden Sprachen möglich. Die dritte Spalte zeigt die Sprachen, in denen derzeit auch beglaubigte Übersetzungen durchgeführt werden können. Sollten Sie die Sprache Ihrer Wahl nicht in dieser Liste finden, setzen Sie sich bitte mit uns in Kontakt , wir helfen gerne weiter. Sprache Arabisch Weißrussisch Bulgarisch Bosnisch Katalanisch, Katalonisch Tschechisch Dänisch Griechisch Englisch (GB und US) Spanisch, Kastilisch (Spanien und Lateinamerika) Estnisch Farsi, Persisch Finnisch Französisch Hebräisch Hindi Kroatisch Ungarisch Armenisch Indonesisch Isländisch Italienisch Japanisch Georgisch Koreanisch Kurdisch Litauisch Lettisch Makedonisch, Mazedonisch Moldauisch (Moldawisch, Rumänisch) Maltesisch Niederländisch, Holländisch Norwegisch Polnisch Portugiesisch (Portugal und Brasilien) Rumänisch Russisch Slowakisch Slowenisch Albanisch Serbisch Schwedisch Thai, Thailändisch Tagalog (Pilipino, Filipino) Türkisch Ukrainisch Urdu Vietnamesisch Chinesisch - Fachgebiete - Nach Bereichen in alphabetischer Reihenfolge: Geisteswissenschaften und Künste Bibliothekswesen Bildung, Fortbildung, Weiterbildung; Berufsausbildungssysteme Design, Mode Film (Drehbücher, Untertitelungen) Journalismus, Medien Kunst und Kultur, Ausstellungsinfo, Kataloge, Rezensionen Malerei Musikinstrumente Philosophie Psychologie Religion, esoterische Themen, New Age Sozialwissenschaften Sprachwissenschaft (Linguistik) Speisen und Getränke (Speisekarten) Sport Tourismus (Reiseführer) Medizin Bedienungsanleitungen Beipackzettel, Patienteninformationen Komplementärmedizin Kosmetik Lebensmittel und Ernährung Medizintechnik Normen und Standards Patente Pharmazie Veterinärmedizin Zahnmedizin Naturwissenschaften Biologie Chemie Forschung Geographie Geologie Geschichte Land- und Forstwirtschaft Mathematik Patente Physik Tierschutz Umwelt Wasserwirtschaft Politik Behördeninterne Dokumente Gesetzestexte, Verordnungen u.ä. Internationales (EU, UN) Vereinsstatuten Recht Bestätigungen, Erklärungen Geburtsurkunden, Heiratsurkunden Gesetzestexte, Verordnungen u.ä. Normen und Standards Patente Staatsbürgerschaftsnachweise, Ehefähigkeitszeugnisse Verträge, Vereinsstatuten, Mission Statements Verwaltung Zeugnisse, Diplome Technik Angebote, Ausschreibungsunterlagen Architektur: Hochbau und Tiefbau Astronomie Bauwesen, Baumaschinen Bürotechnik Dokumentationen, Handbücher, Bedienungsanleitungen EDV, IT Elektronik Energiewirtschaft Fahrzeugbau, Flugzeugbau, Schiffbau, Schienenbau Firmenpräsentationen Fördertechnik Forschung Lichttechnik Maschinenbau Materialienkunde Normen und Standards Patente Qualitätsmanagement Statistik Telekommunikation Textil Umwelttechnik Verkehrswesen Wirtschaft Bankwesen (Jahresabschlüsse, Geschäftsberichte) Beratung, Coaching Bildung, Fortbildung, Weiterbildung; Berufsausbildungssysteme Export, Handel Firmenvorstellung Geschäftskorrespondenz IO, NGO Normen und Standards Projektanträge, Ausschreibungsunterlagen (z.B. für EU-Projekte) Studien / Analysen Werbung und Marketing albanisch arabisch bosnisch bulgarisch chinesisch dänisch deutsch englisch finnisch französisch griechisch hebräisch hindi italienisch japanisch kroatisch niederländisch norwegisch persisch polnisch portugiesisch rumänisch russisch schwedisch serbisch slowakisch slowenisch spanisch polnisch tschechisch türkisch ungarisch